はじめに
Introduction
麹体験/麹ゼミ講義
Koji Experience / Koji Seminar — Lecture
株式会社菱六 助野彰彦
Hishiroku Co., Ltd. — Akihiko Sukeno
〒605-0813 京都市東山区松原通大和大路東入2丁目轆轤町79番地
79 Rokuro-cho, 2-chome Matsubara-dori Yamato-oji Higashi-iru, Higashiyama-ku, Kyoto 605-0813
TEL:075-541-4141 e-mail:hishirox@poem.ocn.ne.jp
TEL: 075-541-4141 · e-mail: hishirox@poem.ocn.ne.jp
種麹屋菱六の仕事とは
What a koji spore maker does
種麹(もやし)とは?
What is koji spore (moyashi)?
麹菌を培養し、麹造りの「種(たね)」として、使いやすいよう加工したもの。
Koji mould that has been cultured and processed into an easy-to-use "seed" for making koji.
麹菌→(培養・加工)→種麹(もやし)粒子→(加工)→種麹(もやし)粉末
Koji mould → (culturing & processing) → koji spore granules → (processing) → koji spore powder.
麹菌から発酵食品まで
From koji mould to fermented foods
※①〜③が菱六の仕事です。
Steps ① to ③ are Hishiroku’s work.
- 麹菌
- 原菌
- もやし(種麹)
- 米麹等
- 発酵食品
- Koji mould
- Stock culture
- Moyashi (koji spore)
- Rice koji, etc.
- Fermented foods
①〜⑤の各段階
Photographs of stages ① to ⑤.
世界の食と発酵食品のはじまり
World food & the origins of fermented foods
世界の食と発酵食品のはじまり
How the world’s fermented foods began
西アジア・中央アジア・ヨーロッパ
West Asia, Central Asia & Europe
約11,000年前ぐらい(イラク西部あたりが麦作の起源?!)
~11,000 years ago — wheat farming may have begun around western Iraq (?!).
寒冷乾燥な気候…麦作(小麦)に適す→牛や羊を飼う
Cold, dry climate — suited to wheat → cattle and sheep were raised.
- 炭水化物系食料…小麦(粉)に加工→パン、ナン、麺
- タンパク質系食料…肉、乳製品
- 調味料…スープ(肉や骨を煮込んだもの)、クリーム、バター、チーズ
- Carbohydrates: wheat milled into flour → bread, naan, noodles.
- Protein: meat and dairy products.
- Seasonings: soup (boiled meat/bones), cream, butter, cheese.
小麦の物性
- 外皮が胚乳部に強く密着
- 胚乳部もろい→脱穀できず
Properties of wheat
- The husk clings tightly to the endosperm.
- The endosperm is fragile → it cannot be threshed, so it is milled.
東南アジア・東アジア
Southeast & East Asia
約10,000年前ぐらい(中国長江流域の湖南省あたりが稲作の起源?)
~10,000 years ago — rice farming may have begun around Hunan, in China’s Yangtze basin.
高温多湿な気候…稲作(米)に適す→水が豊富な土地→魚が育つ
Hot, humid climate — suited to rice → water-rich land → fish thrive.
- 炭水化物系食料…米(脱穀、精米→粒食)
- タンパク質系食料…魚、大豆
- 調味料…魚醤(しょっつる、いしる、ニョクナム、ナンプラー等)、穀醤(→味噌、醤油)
- Carbohydrates: rice (threshed and polished → eaten as whole grains).
- Protein: fish and soybeans.
- Seasonings: fish sauce (shottsuru, ishiru, nuoc mam, nam pla…) and grain-paste sauce (→ miso, soy sauce).
中国大陸北部は麦と肉の文化が広がるが、南部は米と魚の食文化で日本へ連なる。
Northern mainland China spread a wheat-and-meat culture; the south’s rice-and-fish culture connects through to Japan.
コーカサス地方
The Caucasus region
発酵食品のはじまり
The beginnings of fermented foods
ワイン
Wine
ブドウが地面に落ちて潰れたものが偶然発酵した。紀元前5000年代にコーカサス地方(ジョージア)で造られるようになり、メソポタミア、エジプト、ギリシャ、南ヨーロッパ、中国へ。世界のブドウ消費の約70%がワイン用。
Fallen, crushed grapes fermented by chance. From ~5000 BC it was made in the Caucasus (Georgia), spreading to Mesopotamia, Egypt, Greece, southern Europe and China. ~70% of world grape consumption is for wine.
乳製品(ヨーグルト)
Dairy (yogurt)
紀元前5000年代、中央アジアの草原で遊牧民が家畜化した羊の乳。保存してあった羊の乳が偶然に発酵した。
~5000 BC, on the Central Asian steppe: milk from sheep domesticated by nomads; stored sheep’s milk fermented by chance.
パン
Bread
紀元前4000年代、メソポタミア文明は平焼パン(無発酵)、エジプト文明は発酵パン(焼き忘れ?)→ギリシャ等ヨーロッパへ。木村屋の酒種あんぱん(米麹使用/1874年)は有名。
~4000 BC: Mesopotamia had flatbread (unleavened); Egypt had leavened bread (left and forgotten?) → spread to Greece and Europe. Kimuraya’s sake-yeast anpan (using rice koji, 1874) is famous.
ビール(液体のパン)
Beer (“liquid bread”)
紀元前4000年代、メソポタミア文明。放置した麦の粥が偶然発酵した。やがて麦を粉にしてパンに焼き、ちぎって水に加え、自然発酵させる手法へ発展した。
~4000 BC, Mesopotamia: a barley porridge left out fermented by chance. Later barley was milled, baked into bread, torn up, added to water and left to ferment naturally.
※発酵=fermentation:ラテン語で「湧く」という意味の「fervere」が語源。諸説あるのでご参考までに。
“Fermentation” derives from Latin “fervere” (to bubble up). One of several theories, for reference.
日本人と麹との関わり
The Japanese & koji
お酒では
In the world of sake
口噛み酒
Chewed-mouth sake
文献上の初見は奈良時代初期の「大隅国風土記」(現在の鹿児島県東部)。→映画「君の名は」。
First recorded in the early-Nara "Osumi-no-kuni Fudoki" (present-day eastern Kagoshima). cf. the film "Your Name."
デンプン質の食べ物(米)を良く噛んで、甘くなったら容器に吐き溜める。唾液の糖化酵素(アミラーゼ)がデンプンをブドウ糖に変え、空気中の野生酵母が入り込みアルコール発酵を起こして酒になる。
Starchy food (rice) is chewed until sweet, then spat into a vessel. Saliva’s saccharifying enzyme (amylase) turns starch into glucose; airborne wild yeast enters and ferments it into sake.
酒を「醸す」の語源は、酒を「噛むす」に由来するとも言われている。
The word "kamosu" (to brew) is said to derive from "kamusu" (to chew).
麹カビ酒
Koji-mould sake
文献上の初見は「播磨風土記」(現在の兵庫県南西部)。中国南部(長江の中・下流域)から、紀元前4世紀ごろ(縄文時代後期)に稲作(粒の短いジャポニカ種)が日本へもたらされる。
First recorded in the "Harima Fudoki" (present-day southwestern Hyogo). Rice farming (short-grain japonica) reached Japan from southern China (mid/lower Yangtze) around the 4th century BC (late Jomon).
背景—餅麹と散麹
Background — cake-koji vs loose-koji
空気中には無数の微生物が浮遊している(麹カビ、クモノスカビ、ケカビ、酵母等)。
Countless microbes float in the air (koji mould, Rhizopus, Mucor, yeasts, etc.).
- 中国(餅麹):小麦を粉砕し水で練って成形→麹カビには水分過多(クモノスカビ・ケカビに適す)
- 日本(散麹):米を蒸す→麹カビに最適な水分(クモノスカビ・ケカビには適さない)
- China (cake-koji): wheat ground, kneaded with water and shaped → too moist for koji mould (suits Rhizopus/Mucor).
- Japan (loose-koji): rice steamed → ideal moisture for koji mould (unsuitable for Rhizopus/Mucor).
米を主食とし「蒸す」処理が習慣だった当時の日本人に、餅麹法が受け入れられなかったのは自然なこと。蒸し米に空気中の微生物が自然落下し、その好環境から「麹カビ」が他に先んじて発芽・繁殖したのではないか。
For people who ate rice and habitually steamed it, the cake-koji method naturally never took hold. Onto steamed rice the air’s microbes settle, and koji mould — favoured by that environment — likely germinated and spread ahead of the rest.
醤油・味噌のはじまり
The origins of soy sauce & miso
醤油のはじまり
Soy sauce
中国の醤(ひしお:どろどろした調味料)が原型で奈良時代に日本へ。現在の液状となったのは、鎌倉・室町時代頃に湯浅で径山寺味噌の製法を中国から学んだのち。
Modeled on China’s "hishio" (a thick paste seasoning), brought to Japan in the Nara period. Its liquid form came after the Kinzanji-miso method was learned from China at Yuasa around the Kamakura/Muromachi periods.
詳しくは:しょうゆ情報センター https://www.soysauce.or.jp/
More: the Soy Sauce Information Center. https://www.soysauce.or.jp/
味噌のはじまり
Miso
大宝律令(701年制定)に醤とともに「未醤(みしょう)」の文字。鎌倉・室町時代ごろは「なめ味噌」として食された。戦国武将が好んだ(豆味噌・仙台味噌等)。
The Taiho Code (701) records "mishou" alongside "hishio." Around the Kamakura/Muromachi periods it was eaten as "name-miso." Favoured by Warring-States warlords (bean miso, Sendai miso, etc.).
詳しくは:みそ健康づくり委員会資料館 https://miso.or.jp/
More: the Miso Health Promotion Committee archive. https://miso.or.jp/
麹・もやし(種麹)の歴史
History of koji & koji spore
麹の歴史
History of koji
「播磨風土記」(713年)に、神様に供えた御飯(蒸した米)にカビが生え、それで酒を醸して宴会をしたとの記述。これが自然種付法。清酒醸造に米麹を使うのは8世紀初めごろからと考えられる。
The Harima Fudoki (713) records mould growing on rice offered to the gods, used to brew sake for a banquet — the "natural seeding" method. Rice koji is thought to have entered sake brewing around the early 8th century.
もやし(種麹)の歴史
History of koji spore
「延喜式」(927年)に蘖(よねのもやし)の記載。当時は友種式(前回の麹の一部を次回の種麹に使う方法。白米に約10%添加)。
The Engishiki (927) mentions "yone-no-moyashi." The "tomo-tane" method was used — reusing part of the last batch as seed (~10% added to white rice).
京都における麹業の独占
The Kyoto koji monopoly
3代将軍足利義満が、北野天満宮と結んだ西京神人に酒麹役(営業税)の免除を与えた。1419年、4代将軍義持が麹の製造・販売の独占権を付与。1444年「文安の麹騒動」で独占は崩壊した。
The 3rd shogun Ashikaga Yoshimitsu exempted the Nishi-kyo guild (tied to Kitano Tenmangu) from the koji tax. In 1419 the 4th shogun Yoshimochi granted a production/sales monopoly. In 1444 the "Bun’an Koji Riot" destroyed it.
「みきのつかさ」の石碑(京都市中京区)
The "Mikitsukasa" stone monument (Nakagyo-ku, Kyoto).
微生物の分類と麹菌
Classification of microbes & koji mould
発酵食品のいろいろ
Varieties of fermented foods
カビ・酵母・細菌の3グループと、それぞれが関わる代表的な発酵食品を示す。
The three groups — moulds, yeasts and bacteria — and the fermented foods each is involved in.
「くらしと微生物」より。
From "Kurashi to Biseibutsu" (Daily Life and Microbes).
醸造微生物の分類上における位置
Where brewing microbes sit in the classification
生物は動物・植物・原生動物・ウイルスに分かれ、原生動物はさらに高等微生物(→真菌類)と下等微生物(→細菌類)に分かれる。
Living things divide into animals, plants, protists and viruses; protists further into higher microbes (→ true fungi) and lower microbes (→ bacteria).
発酵とは?
- 微生物またはそれらの酵素の働きを利用して、材料や原料の性質を変化させ、人間の役に立つ物質や食べ物などをつくりだす手段のこと。
- 発酵↔腐敗
What is fermentation?
- Using microbes or their enzymes to change the nature of materials and create substances or foods useful to humans.
- Fermentation ↔ putrefaction (spoilage).
微生物の代表例
Representative microbes
真菌類
True fungi
- 麹カビ:Aspergillusoryzae・sojae・luchuensis・flavus・niger
- 酵母:Saccharomycescerevisiae(清酒・焼酎・ワイン)/ZygoSaccharomycesrouxii(耐塩性発酵酵母:味噌・醤油)/Candidaversatilis(耐塩性後熟酵母)
- 青カビPenicillium属/紅麹カビMonascus属
- アカパンカビNeurospora属/ケカビ・クモノスカビ
- マツタケ・エノキダケ・シメジ・マッシュルーム・シイタケ
- Koji moulds: Aspergillus oryzae, sojae, luchuensis, flavus, niger.
- Yeasts: S. cerevisiae (sake/shochu/wine); Zygosaccharomyces rouxii (salt-tolerant, miso/soy); Candida versatilis (salt-tolerant maturing yeast).
- Blue mould Penicillium; red-koji mould Monascus.
- Neurospora (red bread mould); Mucor and Rhizopus.
- Edible mushrooms: matsutake, enoki, shimeji, button, shiitake.
細菌類
Bacteria
- 乳酸菌:Lactobacillus(ヨーグルト・乳酸菌飲料)/Lactococcus(チーズ・バター)/Tetragenococcushalophilus(耐塩性:味噌・醤油)
- 酢酸菌:Acetobacteraceti
- 納豆菌:Bacillusnatto
- Lactic-acid bacteria: Lactobacillus (yogurt, lactic drinks); Lactococcus (cheese, butter); Tetragenococcus halophilus (salt-tolerant, miso/soy).
- Acetic-acid bacterium: Acetobacter aceti.
- Natto bacterium: Bacillus natto.
麹菌について
About koji mould
1876(明治9)年にドイツから来日した東京医学校の博物学教授アールブルグ(HermannAhlburg)は、米麹からカビを分離しEurotiumoryzaeと命名した。のちに子嚢殻を持たない不完全世代の菌としてAspergillusoryzae(Ahlburg)Cohnと改名された。
In 1876 (Meiji 9) Hermann Ahlburg, a natural-history professor at the Tokyo Medical School newly arrived from Germany, isolated a mould from rice koji and named it Eurotium oryzae. It was later reclassified — lacking an ascocarp — as an imperfect fungus and renamed Aspergillus oryzae (Ahlburg) Cohn.
Aspergillusという属名は、カトリックの潅水器(聖水ふりかけ用の棒状の物)を意味する「アスペルギルム」に由来する。
The genus name Aspergillus derives from "aspergillum," the Catholic holy-water sprinkler.
麹菌の形態
Morphology of koji mould
麹菌は、胞子(分生子)・頂嚢・梗子・基枝子・菌糸などから成る。
The koji mould is made up of spores (conidia), a vesicle, sterigmata (phialides), basal sterigmata, hyphae and so on.
麹菌を「国菌」に認定する宣言
Declaration certifying koji mould as the "national fungus"
麹菌は古来わが国の醸造や食品に用いられ、豊かな食文化に貢献してきた。高峰譲吉博士がタカヂアスターゼを創製したのも麹菌からである。2005年には全遺伝子配列が解明され、産業的にも重要な菌として期待されている。
Koji mould has long been used in Japanese brewing and foods, enriching the food culture; it was also the source of Dr. Takamine’s Taka-diastase. In 2005 its full genome was sequenced, and it is expected to grow ever more important industrially.
発案者の一島英治博士は「日本からの麹菌の科学技術と文化の発信は、21世紀の世界に大きなインパクトを与える」と述べた。日本醸造学会は麹菌をわが国の「国菌」に認定する。
Dr. Eiji Ichishima, who proposed it, said transmitting koji-mould science and culture from Japan would greatly impact the 21st-century world. The Brewing Society of Japan certifies koji mould as the "national fungus."
平成18年10月12日日本醸造学会(平成25年11月28日一部改正)。
October 12, 2006, Brewing Society of Japan (partially revised November 28, 2013).
麹菌とは
Definition of koji mould
麹菌とは、わが国で醸造や食品に汎用される次の菌をいう。
Koji mould refers to the following fungi widely used in Japanese brewing and foods.
- 和名を黄麹菌と称するAspergillusoryzae
- 黄麹菌(オリゼー群)に分類されるAspergillussojaeと、黄麹菌の白色変異株
- 黒麹菌Aspergillusluchuensis、及びその白色変異株の白麹菌A.luchuensismut.kawachii(A.kawachii)
- Aspergillus oryzae, called "yellow koji mould" in Japanese.
- Aspergillus sojae, classified in the oryzae group, and white mutants of yellow koji mould.
- Black koji mould Aspergillus luchuensis, and its white mutant A. luchuensis mut. kawachii (A. kawachii).
注)Aspergillusniger(クロカビ)は黒麹菌とは異なる菌種であり、麹菌には含めない。「灘の酒」用語集・日本醸造協会HPより。
Note: Aspergillus niger (black mould) is a different species and is not counted as koji mould. Source: "Nada Sake" glossary, Brewing Society of Japan.
麹カビと麹菌
"Koji moulds" vs koji mould
麹菌とは、地球上の「麹カビ」のうち、人間に良い影響(健康に良い・おいしい味噌が作れる等)を与えてくれるものの集まりをいう。
"Koji mould" (the useful set) is the group of the world’s koji moulds that benefit humans (good for health, make tasty miso, etc.).
悪い影響を与える例がカビ毒(マイコトキシン)で、カビの代謝産物のうち人や動物に有害な化学物質の総称。現在300種類以上が確認されている。
The harmful counterpart is mycotoxins — a general term for mould metabolites toxic to humans/animals; over 300 are known.
日本での研究の契機は、戦後に輸入米から強い肝臓障害を起こす菌が見つかった「黄変米」事件。また1960年、イギリスで10万羽以上の七面鳥が飼料中のカビ毒で死亡した。
Research in Japan took off with the post-war "yellowed-rice" incidents (imported rice carrying liver-damaging fungi), and the 1960 British case where 100,000+ turkeys died from a mycotoxin in their feed.
これらを契機に、発酵・腐敗の面だけでなく、カビ毒が新たな問題として浮上した。
These events raised mycotoxins as a new concern beyond the usual fermentation/spoilage view.
カビ毒(マイコトキシン)
Mycotoxins
アフラトキシン
Aflatoxin
1960年の七面鳥大量死の原因菌がAspergillusflavusであったことから命名。のちA.parasiticusも産生すると判明。B1をはじめB2・G1・G2・M1などが知られる。
Named after the causative Aspergillus flavus in the 1960 turkey deaths; A. parasiticus was later found to produce it too. Types include B1, B2, G1, G2, M1.
オクラトキシン
Ochratoxin
A.ochraceus・A.niger・Penicilliumviridicatum等がつくる。オクラトキシンAは腎・肝毒性で、マウスで肝臓・腎臓にガンを生じたと報告される。
Made by A. ochraceus, A. niger, Penicillium viridicatum, etc. Ochratoxin A is nephro- and hepatotoxic; in mice it reportedly caused liver and kidney cancers.
現在市販の種麹は、こうしたカビ毒を生成しない安全な麹菌のみを使用(菱六は遺伝子的に確認済み)。
Seed-koji on the market today uses only safe koji moulds that produce no such toxins (Hishiroku has confirmed this genetically).
麹菌のご先祖?
Ancestors of koji mould?
Aspergillusflavus(α-アミラーゼ遺伝子1つ)→祖先?→Aspergillusoryzae:遺伝子はフラバスと99%同じ。α-アミラーゼ遺伝子3つ。8本の染色体に約1万2千の遺伝子(ヒトは約2万)。
A. flavus (one α-amylase gene) → ancestor? → A. oryzae: 99% identical genome; three α-amylase genes; ~12,000 genes on 8 chromosomes (humans ~20,000).
Aspergillusparasiticus(アフラトキシン生成)→祖先?→Aspergillussojae:1944年、東大の坂口謹一郎・山田浩一が命名。α-アミラーゼ遺伝子1つ。
A. parasiticus (aflatoxin-producing) → ancestor? → A. sojae: named in 1944 by Sakaguchi & Yamada (Univ. of Tokyo); one α-amylase gene.
A.flavusとA.oryzaeは全くの別系統、という学会発表もある。
Some conference papers argue A. flavus and A. oryzae are entirely separate lineages.
麹カビの性格
The character of koji mould
麹カビは目に見えないほど小さな微生物で、胞子(分生子)は直径3〜10μm、100億個で1g。
Koji mould is a microbe too small to see; its spores (conidia) are 3–10 μm across — 10 billion weigh 1 g.
適度な温度・酸素・栄養があれば発芽し、先端成長で旺盛に繁殖する(発芽適温30〜33℃、増殖適温35〜38℃、湿度98%程度)。
Given suitable temperature, oxygen and nutrients they germinate and spread vigorously by tip growth (germination 30–33°C, growth ~35–38°C, ~98% humidity).
麹カビは基底菌糸・気中菌糸・分生子の3形態から成る。菌糸は1分間に約1μm伸び、2〜300μm伸長するとプロテアーゼを産出し始める。
It has three forms — basal hyphae, aerial hyphae and conidia. Hyphae grow ~1 μm/min; after extending 2–300 μm they begin producing protease.
酵素工業の父高峰譲吉とタカヂアスターゼ
Jokichi Takamine & Taka-diastase
高峰譲吉(1854〜1922)は加賀藩の藩医の父と酒造家出身の母のもとに生まれ、アメリカで研究開発に従事。1894年に消化酵素剤「タカヂアスターゼ」を発明し、日本では三共(現第一三共)を設立して製造・販売した。
Takamine (1854–1922), born to a physician father and a sake-brewer’s daughter, worked in R&D in the US. In 1894 he invented the digestive enzyme "Taka-diastase"; in Japan he founded Sankyo (now Daiichi Sankyo) to make and sell it.
小麦ふすまに種麹を加えて培養した「小麦ふすま麹」に冷水をかけ、溶け出した酵素液を乾燥・粉末化したものが酵素原末。ウイスキー製造で麦芽の代わりに麹を用いたため職人の反感を買い、工場焼き打ちに遭う悲劇もあった。
Wheat bran was inoculated with seed-koji and cultured; cold water dissolved out the enzymes, which were dried to a powder. Using koji instead of malt in whisky drew the maltsters’ anger — a distillery was even burned down.
「タカヂアスターゼ」は夏目漱石「吾輩は猫である」にも登場。2015年、国立科学博物館が重要科学技術資料(未来技術遺産)に登録した。
"Taka-diastase" appears in Soseki’s "I Am a Cat." In 2015 the National Museum of Nature and Science registered it as Essential Historical Material for Science and Technology.
菌塚
The "Microbe Mound" (Kinzuka)
- 所在地:京都市左京区一乗寺竹の内町42 曼殊院門跡
- 題字:坂口謹一郎東京大学名誉教授
- 建立者:元大和化成株式会社取締役社長笠坊武夫(1981年除幕)
- Location: Manshu-in Monzeki temple, Sakyo-ku, Kyoto.
- Title calligraphy by Prof. Emeritus Kin’ichiro Sakaguchi (Univ. of Tokyo).
- Erected by Takeo Kasabo, former president of Yamato Kasei Co. (unveiled 1981).
裏面の碑文:人類生存に大きく貢献し犠牲となった無数億の菌の霊に、至心に恭敬して供養を捧げるもの。
Back inscription (paraphrase): offered in sincere reverence to the spirits of the countless billions of microbes that contributed to human survival and were sacrificed.
種麹(もやし)とは
What is koji spore?
種麹(もやし)とは?
What is koji spore (moyashi)?
麹菌を培養し、麹造りの「種(たね)」として使いやすいよう加工したもの。
Koji mould cultured and processed into an easy-to-use "seed" for making koji.
麹菌→種麹(もやし)粒子→種麹(もやし)粉末
Koji mould → koji spore granules → koji spore powder.
種麹の色と形状
Colour and form of koji spore
- 緑色…日本酒・みりん・酢・味噌・醤油用
- 橙色…焼酎用
- 黒色…泡盛用
- 白色…甘酒・味噌・塩麹・売り麹用
- Green: for sake, mirin, vinegar, miso, soy sauce.
- Orange: for shochu.
- Black: for awamori.
- White: for amazake, miso, shio-koji, retail koji.
米に麹菌を繁殖させ、胞子を大量に造るのが種麹屋の目的。培養は120時間、室温30℃、湿度98%。
The maker’s goal is to grow koji mould on rice and produce spores in bulk. Culturing takes 120 h at 30°C, 98% humidity.
発芽率・胞子数
Germination rate & spore count
- 発芽率:95%以上
- 胞子数:5×10⁸個/g(粒子200g)
- 胞子数:2.0×10⁹個/g(粉末70g)
- Germination rate: 95%+.
- Spore count: 5×10⁸ /g (granules, 200 g).
- Spore count: 2.0×10⁹ /g (powder, 70 g).
篩い機
Sieving machine
胞子を分離するための篩い機。
A sieving machine used to separate the spores.
篩い機(胞子を分離)
The sieving machine (separating the spores).
麹とは
What is koji?
麹(こうじ)とは
What is koji?
蒸した米や麦、大豆等に種麹を散布し、麹菌を適温・適湿下で繁殖させたもの。
Koji is steamed rice, barley/wheat or soybeans scattered with seed-koji and left for the mould to grow at suitable temperature and humidity.
米麹・麦麹・豆麹等がある。醤油仕込の麹は大豆と割砕小麦を等量混合したもの。麹には多種類の酵素が含まれ、培養は48時間。
Types include rice, barley/wheat and bean koji. Soy-sauce koji mixes soybeans and cracked wheat equally. Koji holds many enzymes; culturing takes 48 h.
米麹(大吟醸)
Rice koji (daiginjo)
精米歩合40%の大吟醸麹
Daiginjo koji at a 40% rice-polishing ratio.
麦麹・豆麹
Barley koji & bean koji
麦麹(麦白用)/豆麹(金山寺用)
Barley koji (for "mugi-jiro") / bean koji (for "Kinzanji").
米麹づくり
Making rice koji
- ①ドラム型蒸し機
- ②蒸気の流入
- ③蒸し(40分)
- ④放冷(40℃まで)
- ⑤種麹(白色胞子)
- ⑥種麹散布(種付)
- ① Drum-type steamer
- ② Steam inflow
- ③ Steaming (40 min)
- ④ Cooling (to 40°C)
- ⑤ Koji spore (white spores)
- ⑥ Scattering the koji spore (seeding)
米麹づくり(続き)
Making rice koji (continued)
- ⑦取り出し
- ⑧床(30℃、24時間)
- ⑨盛り(麹蓋へ/麹室)
- ⑨盛り(通風製麹機へ)
- ⑩出麹(48時間/麹蓋)
- ⑩出麹(48時間/通風製麹機)
- ⑦ Taking it out
- ⑧ Bed stage (30°C, 24 h)
- ⑨ Heaping into koji trays (koji room)
- ⑨ Heaping into a forced-air koji machine
- ⑩ Finished koji (48 h, tray method)
- ⑩ Finished koji (48 h, forced-air machine)
⑩のように、同じ種麹を使っても、つくり方が違えば(⑨)出来上がりの見栄えが変わります。
As in ⑩, even with the same koji spore, a different making method (⑨) changes the finished appearance.
破精(はぜ)
Haze — degree of mould growth
- 突き破精(つきはぜ)
- 総破精(そうはぜ)
- Tsuki-haze — spotty penetration.
- Sou-haze — full penetration.
破精=麹菌の繁殖具合。乾湿差をとる=麹室の室温を上げて湿度を下げること。
Haze = the degree of mould growth. "Taking a wet/dry difference" = raising room temperature while lowering humidity.
精白米と米麹の栄養
Nutrition: white rice vs rice koji
| 水分Moisture | エネルギーEnergy | たんぱく質Protein | 炭水化物Carbohydrate | 食物繊維Fibre | |
|---|---|---|---|---|---|
| 精白米White rice | 15.5% | 355 kcal | 9.2 g | 74 g | 0.5 g |
| 米麹Rice koji | 33.0% | 286 kcal | 5.8 g | 59.2 g | 1.4 g |
麹造りのキーワード
Keywords of koji making
基本の考え方:蒸米の乾燥速度と麹菌の増殖速度とのバランスをはかる。
Basic idea: balance the drying rate of the steamed rice against the growth rate of the koji mould.
- 種切り:均一に。麹の出来を大きく左右するので念入りに。
- 切返し:床中央と外側の温度差・乾燥差を意識して入念に。
- 盛り:「麹は盛りで決まる」。時間でなく破精廻りと品温で判断。
- 「盛り」以降:蒸米の水分が蒸散し乾いていく。
- Seeding: spread evenly — it greatly affects the result.
- Turning over: mind the temperature/dryness difference between centre and edge.
- Heaping: "koji is decided by the heaping" — judge by penetration and product temperature, not the clock.
- After heaping: moisture evaporates and the rice dries out.
各操作は時間でなく、破精廻りを肉眼で確認し品温と照らして判断する。
Judge every step by observing penetration against product temperature, never by the clock.
米麹の標準品温経過
Standard temperature curve for rice koji
製麹時間に沿った品温の推移:切返約35℃→盛40〜42℃→仲仕事38℃→仕舞仕事40℃→最高41℃→出麹。
Product-temperature over time: turning ~35°C → heaping 40–42°C → naka-shigoto 38°C → shimai-shigoto 40°C → max 41°C → out.
- 品温だけでなく、破精廻りにも注意して盛るタイミングを判断する。
- 盛時の目標温度から逆算して、床の温度・室温を設定する。
- 少量製麹の場合、切り返しを省くことがある。
- 仲仕事以降は、目標とする麹の内容(販売麹・甘酒・味噌等)により品温・室温を制御する。
- Judge the heaping timing by the penetration (haze), not the product temperature alone.
- Set the bed and room temperature by working back from the target temperature at heaping.
- For small batches, the turning (kirikaeshi) is sometimes skipped.
- From naka-shigoto onward, control the temperatures according to the target koji (retail koji, amazake, miso, etc.).
製麹室の環境:室温30〜32℃、湿度80〜90%(飯米=丸米使用)。この品温経過表はほんの一例で、製麹方法の違い等により品温経過は千差万別。
Room conditions: 30–32°C, humidity 80–90% (using whole table-rice). This curve is only one example; the actual course varies widely by method and batch.
製麹過程の酵素生成
Enzyme generation during koji making
種切後の時間が進むにつれ、α-アミラーゼ・グルコアミラーゼ・中性プロテアーゼがいずれも増加していく(U/g)。
As time passes after seeding, α-amylase, glucoamylase and neutral protease all increase (U/g).
| 種切後After seeding | α-アミラーゼα-amylase | グルコアミラーゼGlucoamylase | 中性プロテアーゼNeutral protease |
|---|---|---|---|
| 24時間24 h | 655 | 75 | 1968 |
| 30時間30 h | 730 | 144 | 2007 |
| 35時間35 h | 1073 | 188 | 2286 |
| 47時間(出麹)47 h (finished) | 1274 | 264 | 2893 |
少量(500g等)での製麹
Making koji in small amounts
- 種切は45℃から2回に分けて(45℃・36℃)、品温を下げすぎない。
- 種麹は通常の2〜3倍を使用。
- 布に包んだ時、品温が32〜33℃になるよう操作する。
- 「蒸米の乾燥<麹菌の繁殖」を意識する。
- Seed in two stages from 45°C (45°C, 36°C); don’t over-cool.
- Use 2–3× the normal amount of seed-koji.
- When wrapped in cloth, work so the product temperature reaches 32–33°C.
- Keep in mind "drying of the rice < growth of the mould."
切返しは時間でなく品温40℃以上を基準に。45℃に達してもよい。何よりも床でしっかり破精を廻すこと。
Base turning on product temperature ≥40°C, not time; 45°C is fine. Above all, get good penetration on the bed.
種麹の表示について
About koji-spore product labels
- 粒子:200g入=200kg量(酒造・焼酎・味噌用)/360L=2石量(醤油用)
- 粉状:100g入=200kg量(味噌用)/360L=2石量(醤油用)
- 粉末:40〜70g入。用途により200kg量・2石量・酒造用など
- 小袋:20g入=15kg量(味噌・醤油・焼酎用)
- Granules: 200 g = 200 kg batch (sake/shochu/miso); or 360 L = 2 koku (soy sauce).
- Powder-form: 100 g = 200 kg (miso); or 360 L = 2 koku (soy sauce).
- Powder: 40–70 g packs, sized by use (miso, soy sauce, sake, etc.).
- Small packet: 20 g = 15 kg batch (miso/soy/shochu).
- 粒子:米に麹菌を培養し乾燥させた状態のもの
- 粉状:篩い分けした胞子+粉砕した米
- 粉末:篩い分けした胞子+α化馬鈴薯デンプン(機械散布用)
- Granules: koji mould cultured on rice, then dried.
- Powder-form: sieved spores + ground rice.
- Powder: sieved spores + pregelatinised potato starch (for mechanical scattering).
酒造用種麹カタログ
Sake-brewing koji-spore catalogue
製品例:特殊吟醸用・月下氷吟(ひかみ造り)・No.430・白夜・白夜70・白夜50・No.560・丸吟など。各製品の酵素力価と用途を掲載。
Product examples: Tokusen Ginjo, Gekka Hyogin (Hikami-zukuri), No.430, Byakuya, Byakuya 70/50, No.560, Marugin. The catalogue lists each product’s enzyme activity and use.
味噌・醤油用種麹カタログ
Miso & soy-sauce koji-spore catalogue
味噌・醤油用の各種菌について、酵素力価・用途・包装をまとめたカタログ。
A catalogue of miso and soy-sauce strains, listing enzyme activity, use and packaging.
酵素
Enzymes
酵素について
About enzymes
酵素とは、生物の体内で作られ、物質の化学変化のなかだちをするもの(国語辞典より)。
An enzyme is something made inside living things that mediates chemical change in substances (dictionary definition).
酵素の発見—胃ペプシン
Discovery — gastric pepsin
- 1752レオマー:穴あき金属に肉を詰め鳥に飲ませた→肉だけ溶けた
- 1785スパランツアーニ:胃液を肉にふりかけた→肉が溶けた
- 1836シュワン:胃粘膜抽出液は酸性でのみ肉を溶かし、中性や加熱後は溶かさない
- 1752 Réaumur: a bird swallowed meat in a perforated tube → only the meat dissolved.
- 1785 Spallanzani: gastric juice poured on meat → the meat dissolved.
- 1836 Schwann: the stomach extract dissolved meat only when acidic — not neutral, not after boiling.
この結果から、胃の中で肉を溶かす作用を持つものを「ペプシン」と命名した。
From this, the meat-dissolving substance in the stomach was named "pepsin."
ジアスターゼ
Diastase
- 1811キルヒホッフ:麦芽抽出液をデンプンに作用させ麦芽糖を生成(糖化)
- 1833パヤン・ペルソ:麦芽抽出液の沈殿物がデンプンを消化。100℃でその力は失われる→「ジアスターゼ」と命名
- 1876パスツール:デンプン分解酵素を「アミラーゼ」と提唱
- 1878キューネ:「enzyme(酵素)」を提唱
- 1811 Kirchhoff: a malt extract acting on starch produced maltose (saccharification).
- 1833 Payen & Persoz: the precipitate from a malt extract digested starch; boiling destroyed it → named "diastase."
- 1876 Pasteur: proposed calling starch-decomposing enzymes "amylase."
- 1878 Kühne: proposed the word "enzyme."
酵素の構造
Structure of enzymes
酵素は20種類のL型アミノ酸が多数ペプチド結合したタンパク質で、平面だけでなく立体的な構造を持つ。
Enzymes are proteins of 20 kinds of L-amino acids joined by many peptide bonds, with a three-dimensional (not merely planar) structure.
- 第1次構造(平面)…ペプチド結合
- 第2次構造(立体)…α-ヘリックス・β-シート・ランダム構造(静電・水素・ファンデルワールス結合)
- Primary structure (planar): peptide bonds.
- Higher structure (3-D): α-helix, β-sheet, random structures (electrostatic, hydrogen and van der Waals bonds).
酵素反応の特徴
Characteristics of enzyme reactions
酵素は「切る相手が決まっている専用ばさみ」に例えられ、最適な温度・pHで切れ味が増す。
An enzyme is like special-purpose scissors whose target is fixed; the optimal temperature and pH sharpen its edge.
基質特異性:1894年フィッシャーは酵素と基質を「鍵と鍵穴」に例えた。酵素は特定の基質にしか作用しない。
Substrate specificity: in 1894 Fischer likened enzyme and substrate to a "lock and key." An enzyme acts only on its specific substrate.
デンプン分解酵素(アミラーゼ)
Starch-decomposing enzymes (amylases)
デンプンはアミロースとアミロペクチンから成る。うるち米はアミロース17〜23%、もち米はほぼアミロペクチンのみ。
Starch consists of amylose and amylopectin. Non-glutinous rice is 17–23% amylose; glutinous rice is almost all amylopectin.
- α-アミラーゼ:デンプン内のα-1,4結合を大まかに切る
- β-アミラーゼ:非還元末端から麦芽糖単位に切る(麦芽に多い)
- グルコアミラーゼ:非還元末端からブドウ糖1個ずつに切る
- イソアミラーゼ:アミロペクチンのα-1,6結合(枝分かれ)を切る
- α-amylase: roughly cuts the α-1,4 bonds within starch.
- β-amylase: cuts maltose units from the non-reducing end (abundant in malt).
- Glucoamylase: cuts one glucose at a time from the non-reducing end.
- Isoamylase: cuts the α-1,6 (branch) bonds of amylopectin.
タンパク質分解酵素(プロテアーゼ)
Protein-decomposing enzymes (proteases)
タンパク質は多数のアミノ酸が結合したもの。プロテアーゼはそのペプチド結合を加水分解する。
Proteins are many amino acids joined together; proteases hydrolyse their peptide bonds.
- プロテイナーゼ(エンド型):タンパク質をペプチド単位で大まかに切る。麹菌では全7種類
- ペプチダーゼ(エキソ型):末端からアミノ酸単位に切る(アミノ/カルボキシペプチダーゼ)。麹菌では全11種類
- Proteinases (endo-type): roughly cut proteins into peptides; 7 kinds in koji mould.
- Peptidases (exo-type): cut amino acids from the ends (amino-/carboxypeptidases); 11 kinds in koji mould.
酸性プロテイナーゼとACPの協同作用
Cooperative action of acid proteinase & ACP
大豆たんぱく質に対する、酸性プロテイナーゼと酸性カルボキシペプチダーゼ(ACP)の協同作用。
The cooperative action of acid proteinase and acid carboxypeptidase (ACP) on soy protein.
酸性プロテイナーゼはアミノ酸生成は少ないが苦味生成が大きい。ACPはアミノ酸を作り苦味ペプチドも分解する。ACP添加2時間後にアミノ酸が急増した。
Acid proteinase makes little amino acid but much bitterness; ACP makes amino acids and breaks down bitter peptides. Amino acids rose sharply ~2 h after adding ACP.
酵素の性格の違い/酵素と食塩
Enzyme character & salt
同名でも性格が異なる例(α-アミラーゼ)
Same name, different character (α-amylase)
A.oryzaeのα-アミラーゼは最適温度55〜60℃、納豆菌(Bacillus)は80℃。A.luchuensisのものは低pHでも失活しにくい。
A. oryzae’s α-amylase peaks at 55–60°C, the Bacillus one at 80°C; A. luchuensis’s resists deactivation even at low pH.
麹菌酵素と食塩
Koji-mould enzymes & salt
- アミラーゼ…食塩による阻害を受けない
- プロテアーゼ…食塩20%で分解率が約50%に低下
- Amylase: not inhibited by salt.
- Protease: at 20% salt, the breakdown rate falls to ~50%.
身近な酵素—衣料用洗剤
Everyday enzymes — laundry detergents
- アルカリプロテアーゼ(Bacillus由来)…1979「トップ」(ライオン)
- アルカリセルラーゼ(Bacillus由来)…1987「アタック」(花王)
- リパーゼ(Pseudomonas由来)…1988「ハイトップ」(ライオン)
- Alkaline protease (from Bacillus): "Top" (Lion, 1979).
- Alkaline cellulase (from Bacillus): "Attack" (Kao, 1987).
- Lipase (from Pseudomonas): "Hi-Top" (Lion, 1988).
界面活性剤は汚れを引き剥がし、プロテアーゼはタンパク質汚れを分解、セルラーゼは繊維内部の汚れを流し出す。
Surfactant peels off soils; protease breaks down protein soils; cellulase flushes dirt from within the fibre.
旨みについて
About umami
食品の味は甘味・酸味・鹹味(しおからい)・苦味・旨みの五味。
Food tastes comprise the five: sweet, sour, salty (kanmi), bitter and umami.
「旨み」の発見
Discovery of umami
- グルタミン酸ナトリウム(MSG):1908年、池田菊苗が昆布から抽出。今日UMAMIとして国際的に認知。
- 5′-イノシン酸(IMP):1913年小玉新太郎が鰹節から発見。1955年國中明が5′体のみ旨みを持つと解明。
- MSG: extracted from kombu by Kikunae Ikeda in 1908; now recognised internationally as "umami."
- 5′-inosinic acid (IMP): found in katsuobushi by Kodama (1913); Kuninaka (1955) showed only the 5′ form carries umami.
旨みの相乗効果・味覚
Umami synergy & the sense of taste
5′-グアニル酸(GMP)は1957年國中明が椎茸から発見。グルタミン酸ナトリウムと混ぜると旨みが激増する「味の相乗効果」(昆布×鰹節、昆布×椎茸)。
5′-guanylic acid (GMP) was found in shiitake by Kuninaka (1957). Mixed with MSG, umami surges — the "synergy of taste" (kombu × katsuobushi, kombu × shiitake).
味覚
The sense of taste
舌の表面の乳頭にある味蕾(みらい)が味を感知し、神経を経て大脳へ伝わる。
Taste buds (mirai) in the tongue’s papillae sense taste, relayed via nerves to the cerebrum.
- 感度:苦味<酸味<旨味<鹹味<甘味(苦味に最も敏感=閾値が低い)
- 甘味・酸味は成人が敏感、苦味は子供が敏感、鹹味は差がほぼない
- Sensitivity: bitter < sour < umami < salty < sweet (most sensitive to bitterness = lowest threshold).
- Adults are keener to sweet/sour, children to bitter; salty barely differs.
麹菌酵素反応の一例—甘酒と発酵豆乳
Example — amazake & fermented soy milk
- 活躍する酵素:α-アミラーゼ・グルコアミラーゼ・中性プロテアーゼ・酸性カルボキシペプチダーゼ・ロイシンアミノペプチダーゼ
- 反応温度55〜60℃(アミラーゼ系に最適/プロテアーゼ系は約60%の働き)
- 反応pH6〜7(中性)
- Active enzymes: α-amylase, glucoamylase, neutral protease, acid carboxypeptidase, leucine aminopeptidase.
- Reaction 55–60°C (optimal for amylases; proteases work at ~60%).
- Reaction pH 6–7 (neutral).
無調整豆乳100mlはたんぱく質4.5g・脂質3.2g・炭水化物1.2g。精白米100gはたんぱく質6.8g・脂質1.3g・炭水化物75.5g。水は0。
Unadjusted soy milk (100 ml): protein 4.5 g, fat 3.2 g, carb 1.2 g. Polished rice (100 g): protein 6.8 g, fat 1.3 g, carb 75.5 g. Water: zero.
麹×豆乳のアミノ酸生成
Amino-acid generation: koji × soy milk
麹菌のタンパク分解酵素によるアミノ酸生成を、ミルクカゼインではなく豆乳を基質に用いて調べた。弊社の白色胞子種麹で米麹・麦麹を製造し、水または無調整豆乳と60℃で一晩糖化させ、アミノ酸を分析。
To observe amino-acid generation by the mould’s proteases, soy milk (not milk casein) was used as substrate. Rice and barley koji made with our white-spore seed-koji were saccharified overnight at 60°C with water or soy milk, then analysed.
結果:水より豆乳の方がアミノ酸が多く、米麹より麦麹の方が多い。麦はタンパク質が多く、麹菌が繁殖時にプロテアーゼを多く作るため。
Results: soy milk yielded more amino acids than water, and barley koji more than rice koji — barley is higher in protein, so the mould makes more protease as it grows.
アミノ酸分析(米麹)
Amino-acid analysis (rice koji)
発酵豆乳(米麹×豆乳)と米麹甘酒(米麹×水)のアミノ酸を比較(mg/100ml)。豆乳を用いた方が総量・各アミノ酸とも多い。
Amino acids in fermented soy milk (rice koji × soy milk) vs rice-koji amazake (rice koji × water), mg/100 ml. Using soy milk gives more, both in total and per amino acid.
アミノ酸分析(麦麹)
Amino-acid analysis (barley koji)
麦麹×豆乳のアミノ酸分析(長白菌・改良長白菌・麦白用菌・SR-108)。総量は米麹の場合の約2倍に達する。
Amino-acid analysis of barley koji × soy milk (strains Cho-haku, improved Cho-haku, Mugijiro, SR-108). Totals reach roughly double those of rice koji.
参考文献
References
参考文献
References
- 『和食とうま味のミステリー』北本勝ひこ(河出ブックス)
- 『酵素』一島英治(東海大学出版会)
- 『酵素資源余話』一島英治(東北大学出版会)
- 『発酵食品への招待』一島英治(裳華房)
- 『麹カビと麹の話』小泉武夫(光琳)
- 『発酵食品礼賛』小泉武夫(文藝春秋)
- 『麹学』村上英也編(日本醸造協会)
- 『醤油の科学と技術』栃倉辰六郎編(日本醸造協会)
- 『日本中世の民衆世界—西京神人の千年』三枝暁子(岩波書店)
- "The Mystery of Washoku and Umami" — Katsuhiko Kitamoto (Kawade Books).
- "Enzymes" — Eiji Ichishima (Tokai University Press).
- "More Tales of Enzyme Resources" — Eiji Ichishima (Tohoku University Press).
- "An Invitation to Fermented Foods" — Eiji Ichishima (Shokabo).
- "The Story of Koji Mould and Koji" — Takeo Koizumi (Korin).
- "In Praise of Fermented Foods" — Takeo Koizumi (Bungeishunju).
- "Kojigaku (Koji Studies)" — ed. Hideya Murakami (Brewing Society of Japan).
- "The Science and Technology of Soy Sauce" — ed. Tatsujiro Tochikura (Brewing Society of Japan).
- "The Medieval Japanese Popular World — A Thousand Years of the Nishi-kyo Jinin" — Akiko Saegusa (Iwanami Shoten).